The Complete Stories by Clarice Lispector, translated by Katrina Dodson

794

Elizabeth Bishop, an American poet, praised Brazilian writer Clarice Lispector in a letter to her friends Ilse and Kit Barker in 1962, comparing her short stories favorably to Jorge Luis Borges. Lispector’s writing has drawn comparisons to literary giants like Virginia Woolf, Franz Kafka, and James Joyce, making her style complex and intriguing.

Lispector’s Complete Stories, translated by Katrina Dodson, showcases her exceptional talent. Born in Ukraine and later seeking refuge in Brazil, Lispector’s stories, ranging from short pieces to novellas, demonstrate her evolving style. Lispector’s narratives often delve into existential themes, revealing moments of profound truth and chaos in her characters’ lives.

One of Lispector’s storytelling strengths lies in her ability to use language in unexpected ways, challenging readers to reflect on unconventional ideas. Her prose can feel foreign yet captivating, even in Dodson’s skillful translations. Lispector’s stories often explore profound concepts through seemingly mundane details, drawing readers into a world of hidden meanings and unexpected revelations.

With Benjamin Moser’s dedication to translating and promoting Lispector’s works in English, her literary legacy is gaining recognition. Moser, who also wrote Lispector’s biography Why This World, has translated her novels and continues to work on bringing more of her texts to English-speaking audiences. Lispector’s unique voice and thought-provoking narratives are now more accessible to a broader readership, thanks to Moser’s efforts.